Rubrique linguistique | Décryptage d’expressions utilisées chez les 15-25
YOLO
Au XVIe siècle, Ronsard déplorait que la beauté des fleurs soit si éphémère. Dans « Mignonne, allons voir si la rose », il exhortait ainsi son interlocutrice à profiter de la vie et, indirectement, à lui céder. C’était le « carpe diem ». En latin, littéralement, « cueille le jour ». Aujourd’hui, économie de mots oblige, on dit plutôt : « yolo » (« You Only Live Once », en anglais, « on ne vit qu’une fois »). L’histoire ne dit pas si cette petite phrase, à la sagesse universelle, évite de finir « dalleux ». Car le dalleux, qui souffre d’une faim plutôt métaphorique, aimerait beaucoup profiter de la vie mais il peine à séduire son prochain…
Pour lire les autres décryptages parus dans le magazine Phosphore, cliquez ici